I found myself in an Asian grocery the other day searching for something to take to an Indian colleague recovering from a recent operation. As you do.
I didn’t find anything useful for the visit (so ended up with some wonderful baklava from a different shop) but I did find the two surprising items above.
It turns out that Japanese curry is a thing… including apple and honey Vermont curry.
And it also turns out that Couques d’Asse sorta kinda exist… and if they’d spelled it like that (which means cookies from the Belgian town of Asse) it would still be kinda sniggery in a Beavin and Butthead kinda way. But as it is spelled here, those Asses are even funnier and serve as an important lesson in why grammatical niceties like pluralization can matter.